Cover Image

Strategikon al lui Maurikios / Mauriciu

Publicat de Aurel Băjenaru, 9 Iulie 2024
Timp de citire: 3 minute

Strategikon a lui Maurikios este un manual militar al antichităţii târzii în limba greacă, atribuit în mod obișnuit împăratului roman de Răsărit Maurikios.

Maurikios Strategikon este considerată de către istoricii militari prima teorie complexă a luptei cu arme combinate la nivel de batalion și singura de acest fel până la al Doilea Război Mondial.

În Imperiul Roman de Răsărit care devenea byzantin, se greciza adoptând cultura și limba greacă, acesta este o mărturie despre marea influență a latinei asupra terminologiei militare est-romano-bizantine și arată, de asemenea, că în jurul anului 600, latina era încă limbă de comandă a armatei imperiale (aceasta s-a schimbat doar sub Heraclius 610 - 641).

(În paranteza fie spus Justinian I ( 482 - 565 ) a fost ultimul împărat roman a cărui limba maternă a fost latina. Îndelungata lui domnie marchează o fază importantă în trecerea de la Imperiul Roman antic la Imperiul Bizantin din Evul Mediu.)

° ° °

"În cazul unui escadron, când trupa de atac trebuie să se ferească, se striga "cede" și se retrage rapid pentru a lasă loc la doua sau trei aruncături de săgeți ale trupelor de apărare. Apoi se comanda din nou "torna mina", iar acesta se întoarce către dușmani. Și asta se face des, nu numai înainte ci și spre dreapta sau spre stânga și înapoi în a doua linie."

° ° °

Și iată că aici întâlnim acest "torna", o comandă militară în latină din care "specialiștii" români au făcut o adevărată istorie cu "primele cuvinte în limba română din Bizanț".

"Aceast indemn, "torna, torna, fratre" (τόρνα, τόρνα, φράτρε), "întoarce, întoarce frate" este considerat de specialiști a fi prima expresie în limba română, de fapt protoromână. Apare într-o relatare despre o expediţie din anul 587 a armatei bizantine, condusă de generalul Comentiolus în munţii Haemus din Tracia, Balcanii de astăzi, împotriva avarilor. "

Trebuie să spun că aiureala aceasta am publicat-o și eu, iar aici îmi spăl rușinea publicând corectarea, aici e vorba de o comandă militară bizantină în limba latină.

° ° °

În contextul sfaturilor despre diferite tactici care trebuiesc aplicate împotrivă slavilor care ocupau malurile Dunării inferioare, autorul atenționează asupra Romanilor care se prezinta ca refugiați, dar care trăiesc de partea slavilor și pe care-i ajută în detrimentul etniei lor.

° ° °

"Așa numiții Refugiați trimiși să arate calea și a raporta, cu siguranță trebuie observați; daca sunt Romani sunt care în timp au devenit slavi, de propria lor ființă au uitat și preferă loialitatea cu dușmanii. Este potrivit să facem fapte bune celor care sunt binevoitori, dar să-i pedepsești pe cei răuvoitori."

° ° °

În general aici e vorba de Romani răpiți de slavi în incursiunile lor peste Dunăre și făcuți sclavi, care erau eliberați în general după un an, sau despre Romani în "capetele de pod" ale imperiului prinși la nord de Dunăre la invazia slavilor.

Probabil este prima mărturie despre etnogeneaza românească, într-o prima etapa chiar la nord de Dunăre, mărturie despre viitorii vlahi, cei din care ne tragem și noi.

twitter sharing button twitter sharing button linkedin sharing button

Vizitatori astazi

76
Techirghiol
13.07.2024 07:23
Actual: 27° C
Viteza vantului: 4.93 m/s